Все сонеты В. Шекспира в переводе Д. Гудвина
 
 
     
 
 
 
СОНЕТ 97
 
Как на зиму похожи дни разлуки,
Моя любовь и радость лучших лет.
Какой мороз! Какое царство скуки!
Как гол декабрь! Как пуст и мрачен свет!
 
А ведь стояло время урожая,
Принёсшего обильные дары,
Зачатых в дни исчезнувшего мая,
Как плод любви беременной вдовы.
 
Но без тебя казалось бесполезным
Всё это изобилие земли,
Лелеявшей сиротские надежды;
Ведь даже птицы без тебя немы.
 
А если вдруг споют они уныло,
Угаснет мир, страшась зимы постылой.
 
 
How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness every where!
 
And yet this time removed was summer's time,
The teeming autumn, big with rich increase,
Bearing the wanton burden of the prime,
Like widow'd wombs after their lords' decease:
 
Yet this abundant issue seem'd to me
But hope of orphans and unfather'd fruit;
For summer and his pleasures wait on thee,
And, thou away, the very birds are mute;
 
Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer
That leaves look pale, dreading the winter's near.


 
 
15.09.2017 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Charles Santore
Музыка – Georg Friedrich Händel

 
 
 
 
Подстрочный перевод
 
Как похожа на зиму была моя разлука
с тобой, о радость мимолетного года!
Какой мороз я чувствовал, какие темные дни видел!
Какую наготу старого декабря видел кругом!
 
А ведь это время разлуки было летним временем,
плодовитой осенью, чреватой богатым урожаем -
носящей пышное бремя весны,
как утроба вдовы после кончины господина.
 
И все же этот обильный урожай казался мне
не более, чем надеждой сирот и плодом без отцовства,
так как лето и его радости прислуживают тебе,
а когда тебя нет, сами птицы немы,
 
Или, если поют, то издают такие унылые звуки,
что листья бледнеют, опасаясь, что зима близка.
 
 
 
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
 
Мне показалось, что была зима,
Когда тебя не видел я, мой друг.
Какой мороз стоял, какая тьма,
Какой пустой декабрь царил вокруг!
 
За это время лето протекло
И уступило осени права.
И осень шла, ступая тяжело, -
Оставшаяся на сносях вдова.
 
Казалось мне, что все плоды земли
С рождения удел сиротский ждет.
Нет в мире лета, если ты вдали.
Где нет тебя, и птица не поет.
 
А там, где слышен робкий, жалкий свист,
В предчувствии зимы бледнеет лист.